voluntary and knowing

Portuguese translation: espontaneidade e ciência das partes

18:28 Apr 23, 2024
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / employment agreement
English term or phrase: voluntary and knowing
I found this in an employment agreement as the title of a section.
Enclosed is the part of the document containing it, with text to help give it context.
Andy Kusanagi
Brazil
Local time: 21:50
Portuguese translation:espontaneidade e ciência das partes
Explanation:
Por ser o título de uma subseção, acho melhor usar substantivos em português.
Aqui no Brasil, dizemos que a parte firmou o cotrário de livre e espontânea vontade e não voluntariamente. Voluntary aqui tem o sentido de espontâneo e não voluntário.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2024-04-23 19:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

PS: além disso, o termo associado a "saber" em português é ciência e não consciência.
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 21:50
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2espontaneidade e ciência das partes
Mario Freitas
4 +1de livre vontade e com conhecimento de causa
Maria Teresa Borges de Almeida
4Voluntário e informado/consciente
Eduan Moraes
4Ato voluntário e consciente
Arthur Vasconcelos
4voluntariamente e com conhecimento
Nick Taylor
3Voluntário e Consciente/De Forma Voluntária e Consciente
Joás Martins


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Voluntário e informado/consciente


Explanation:
Sugestão, encontrei essas duas possíveis traduções, acredito que ´´informado`` se encaixe melhor no contexto.


    https://www.linguee.com.br/portugues-ingles/search?source=auto&query=+voluntary+and+knowing
Eduan Moraes
Brazil
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ato voluntário e consciente


Explanation:
Sugestão (ou = "Ação voluntária e deliberada").
Espero que ajude de alguma maneira!

Arthur Vasconcelos
Brazil
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voluntário e Consciente/De Forma Voluntária e Consciente


Explanation:
.

Joás Martins
Brazil
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
espontaneidade e ciência das partes


Explanation:
Por ser o título de uma subseção, acho melhor usar substantivos em português.
Aqui no Brasil, dizemos que a parte firmou o cotrário de livre e espontânea vontade e não voluntariamente. Voluntary aqui tem o sentido de espontâneo e não voluntário.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2024-04-23 19:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

PS: além disso, o termo associado a "saber" em português é ciência e não consciência.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 535
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arthur Vasconcelos: Nailed it, Mario! Eu cheguei a pensar em alguma alternativa envolvendo "livre e espontânea vontade", mas essa forma substantiva -- mais clara e que representa de fato a linguagem jurídica brasileira -- não me ocorreu a tempo. Fica então o meu agree :)
20 mins
  -> Obrigado, grande Arthur!

agree  Yuri Toledo: exatamente: título de subseção, não pode ser tratado como se estivesse em uma frase/parágrafo
18 hrs
  -> Obrigado, Yuri!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voluntariamente e com conhecimento


Explanation:
voluntariamente e com conhecimento

Nick Taylor
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de livre vontade e com conhecimento de causa


Explanation:
Em PT(pt), diria assim...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 631

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Parece que em pt-br é o que utilizam: https://www.jusbrasil.com.br/jurisprudencia/busca?q=contrato...
2 hrs
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search